Bilingüismo para no nativos.

Bilingual kids - Niños Bilingües

For English keep reading.

Desde que inicié el blog www.mybilingualkid y abrí la cuenta en Instagram my_bilingualkid sois muchos los que os habéis interesado por la crianza bilingüe y por la experiencia personal que ha llevado a mis hijos a comprender y hablar inglés a temprana edad.

Aquí os dejo las preguntas y respuestas que en este tiempo me habéis formulado sobre mi experiencia personal en la crianza bilingüe.

¿Cuándo y cómo empezar a hablar en inglés a mis hijos?

Tú te conoces a ti mismo y conoces a tus hijos mejor que nadie, te diría que antes de empezar analices:

Edad de tus hijos. Nunca es tarde para empezar, si tus hijos son mayores de 3 años te diría que empezaras por introducirlos en el inglés mediante el juego, o rutinas diarias ¿Quién no sabe jugar a piedra, papel o tijera? ¿crees que si lo haces en inglés tus hijos no te entenderán? Busca juegos de toda la vida que todos conozcáis. Visita el apartado Entertainment.

Piensa en acciones del día a día y hazte con una frase para cada una de ellas, “wash your hands”, “brush your theet”… empieza por órdenes directas y concretas y ve ampliando. Visita el apartado Daily routine.

Si son menores de 3 años y te ves capaz, apostaría por hablarles todo en inglés. Es el momento perfecto, tienes mucho tiempo para practicar, estudiar y prepararte para cuando demanden más. Atento a las frases diarias y ponlas en práctica “English sentences for parents”.

Nivel de inglés. Si tus hijos son menores de 3 años no te preocupes por el nivel, mi experiencia personal me dice que vas a ir aprendiendo al mismo tiempo que ellos lo hacen. Recuerda que un hijo requiere repetir las mismas cosas muchas veces, excusa perfecta para aprender y perfeccionar.

Si, por el contrario, tienen más de tres te aconsejaría te centraras en actividades más concretas, como juegos que puedas prepararte previamente o leerles un cuento por la noche antes de irse a dormir. Leer es la manera más sencilla y más completa de aprender un idioma e ir mejorando poco a poco.

¿Sigues empleando el método OPOL «One Parent One Language?

Tal y como comenté en mi último post «Como hacer que mi hijo sea bilingüe sin ser nativo» nos mudamos de vivienda hace relativamente poco y mi marido y yo decidimos cambiar la estrategia, ahora los dos intentamos hablar en casa en inglés, aunque hay ocasiones en las que él no lo cumple al 100%.

Por tanto, ahora empleamos una lengua en el contexto familiar y otra en el social. La ventaja que he encontrado es que mis hijos en casa intentan hablar en inglés y cuando estamos fuera no tengo que andar diciéndoles que cambien de idioma cuando se dirigen a mí.

Mi hijo mayor desde hace un año me habla en inglés o castellano según ve, aunque yo siempre le hablo en inglés (nuestra lengua minoritaria) e intento animarle a que él también lo haga.

¿Cómo logras que te conteste en inglés?

Recuerdo aun cuando decidí empezar a hablar en inglés con mi primer hijo, tenía exactamente 2 años y ya decía sus primeras palabras, fue entonces cuando empecé a jugar con él al escondite “hide and seek” y pilla pilla “tag”, estaba enfadado porque no me entendía, pero alegre porque el juego le encantaba.

A los pocos días el enfado se le fue y empezó a comprender absolutamente todo, eso sí, no hablaba ni media palabra en inglés.

Un día comiendo me pidió una cuchara en inglés “spoon” desde entonces siempre que quería una le decía “Pardon/Sorry”, “What do you need?”, hasta que me la pedía en la lengua minoritaria.

Ahora que tiene 6 años le cuesta muchísimo más hablar en la lengua minoritaria, es por ello que impliqué a mi marido y ahora los dos tratamos de hablarle en inglés para que el conteste en inglés, a veces lo conseguimos y a veces no.

¿Qué nivel tienes de inglés?

Mi nivel diría que es un C2, aunque cuando empecé estaba en un C1, hablar con mis hijos en inglés me ha permitido no solo no perder la lengua, sino además mejorar.

¿Por qué enseñarle yo inglés a mis hijos si aprenderán en el colegio, academia…?

Como ya he dicho en otras ocasiones la exposición a la lengua minoritaria cuanto mayor sea mejor. Mis hijos han ido a academias, han participado y participan en grupos de juego en inglés y actualmente el mayor cuenta con un profesor nativo una hora a la semana.

Algunos incluso me habéis preguntado ¿Podría traer una Aupair a casa para que enseñe inglés a mis hijos? Yo fui Aupair y lo considero una experiencia muy enriquecedora por ambas partes, no obstante, no trasladaría el aprendizaje de mis hijos a tener o no Aupair. El motivo es muy sencillo, en el momento en el que ya no tienes Aupair tus hijos desconectan y retroceden.

En este tiempo he aprendido que es mejor no ser dependiente de nada ni nadie, pues si estás decidido a criar bilingüe, en el momento en el que alguno de los factores externos te falla, tu proyecto cae y vuelta a empezar.

¿Voy a confundir a mis hijos si les hablo en un segundo idioma? Mejor busco un profesor que les de clases.

Perfecto con buscar apoyo fuera, cuanto más mejor, no obstante, aprender un idioma requiere exposición y dedicación, si quieres lograr que tu hijo sea bilingüe te aconsejo que te lances y formes parte de su formación.

Yo también he sido de las que les he puesto un profesor a mis hijos para que jugaran y aprendieran un idioma, pero me di cuenta de que no era suficiente, si realmente quieres que aprendan sin esfuerzo, es importante una gran cantidad de exposición, de lo contrario les tocará memorizar vocabulario.

Centrándonos más en la posibilidad de confundirles te diré que si no eres nativo es imposible que no cometas errores gramaticales o de pronunciación. Pero también te diré que cualquier profesor de idiomas puede cometer errores, ¿crees que eso va a impedir que tus hijos aprendan un segundo idioma? ¿acaso tú no tienes dudas de como se dice algo en tu propia lengua?

Mi hijo mayor muchas veces hace traducciones literales que no suenan en absoluto a inglés, pero… ¿qué haces tú después de tantas clases, estancias en extranjero…? Estoy convencida de que los errores que comete los irá puliendo y corregirá. Para ello estoy intentando inculcarle la lectura en inglés, leer es para mí una de las mejores herramientas en el aprendizaje de una segunda lengua.

¿Eres de los que ven series en inglés subtituladas? Seguro que lo haces y copias expresiones, piensa en como aprendes inglés, tus hijos harán lo mismo, copiarán expresiones y tardarán la mitad de tiempo en hacerla suya porque ya tienen una base más sólida que nosotros.

¿Qué haces cuando te das cuenta que has cometido un error?

Cuando me doy cuenta de algo que digo o pronuncio mal, directamente lo cambio y se lo digo a mis hijos, “Oh, esto no se dice así” “Oh, you can not say it like that”, “mamá estaba equivocada” “mom was wrong”.

Incluso muchas veces cuando no se decir algo, mis hijos me dicen que lo busque en el traductor, ellos mismo me preguntan cómo se dice esto y lo otro y ahora que el mayor sabe leer lo buscamos juntos.

Hacerles saber que el inglés no es mi lengua materna y que tengo que continuar estudiando les ha hecho comprender que cuando no sepan algo pueden buscarlo en internet. Están entendiendo una forma de estudiar y aprender desde que son pequeños.

¿Qué hago si no tengo el nivel suficiente para hablar con mis hijos en inglés?

¿Cómo sabes que no tienes el nivel suficiente? ¿Te lo dice un examen? ¿Has probado a hablarles? Probablemente no tengas tiempo de sentarte a estudiar por lo que la mejor manera de saber si eres o no capaz de criar bilingüe es hablarles, es ahí cuando te darás cuenta de aquello que no sabes decir, es entonces cuando debes coger tu móvil y buscar. Si no lo practicas nunca sabrás si sabes o no que decir y que no. Propia experiencia personal.

¿Qué efecto positivo tiene hablar con tus hijos en inglés?

Te aconsejo que lo hagas, solo la cantidad de vocabulario que van a coger sin esfuerzo es brutal, tiempo que entonces pueden dedicar a perfeccionar y corregir errores.

A día de hoy mi hijo es capaz de leer, ver tv, jugar… todo en inglés, sin ningún problema, que ya es 1.000 veces más de lo que sabía yo con su edad.

Te contaré una anécdota. Un par de años atrás viajamos a Francia. Durante la hora del desayuno, mi hijo mayor se iba a la recepción para jugar con la recepcionista, una chica joven francesa. No sabes la alegría que me dio al ver que para él no había barreras, se lanzó a hablar sin miedo, cosa que muchos de nosotros no hacemos.

Para mí son muchos más los efectos positivos que negativos, pero si aún te quedan dudas limítate a hablarle en cosas rutinarias con frases concretas y directas. Cualquier cosa mejor que nada.

¿Qué pasa si no pronuncio bien?

Si has empezado con la crianza bilingüe te habrás dado cuenta que palabras que no sabías como pronunciar ahora suenan de maravilla. Aprender un idioma es practicar, practicar y practicar, como todo en la vida. Si no te lanzas a la piscina nunca aprenderás a nadar.

Yo desde que empecé he mejorado muchísimo y por consiguiente mi hijo también.

Si sigues preocupado con tu pronunciación, te aconsejo que leas un cuento a tus hijos cada noche, en la lengua minoritaria. Tú mismo te darás cuenta, que palabras que no podías pronunciar, ya sí que puedes y otras que podías, pero no decías bien, ahora suenan perfecto.

¿Qué haces para mejorar tu inglés y el de tus hijos a parte de hablarles en la lengua minoritaria?

Esto te sonará gracioso, mi marido y yo cuando éramos novios tomamos la decisión de empezar a chatear por WhatsApp en inglés, al principio nos costó varios intentos, cambiábamos a castellano constantemente, pero a la tercera va la vencida. Ahora nuestras conversaciones son un 80% en la lengua minoritaria.

Todos los dispositivos en mi casa están en inglés, TV, móviles, Tablet… los canales de dibujos están todos directamente en versión original, en mi casa y en casa de los abuelos, plataformas como Netflix, Disney+… Alguna vez me he encontrado a mi hijo mayor viendo dibujos en francés sin importarle en absoluto, de hecho, el mismo es capaz de reconocer que es francés sin saber ninguna palabra.

Los dibujos intento sentarme a verlos con ellos, se puede aprender muchísimo de dibujos. Te dejo los que más solemos ver y que mejor se entienden Peppa pig, Here comes Simon, Hey duggee, Bluey, Charlie and Lola, Ben and Holly, Bing, Pocoyo, Caillou, Blippi…

Mi hijo mayor ahora está enganchado a videos de YouTube, la condición de ver videos en la tablet es que el idioma no sea el castellano, de este modo aumentamos el tiempo de exposición a la lengua minoritaria.

Cantarles canciones, sobre todo cuando son pequeños, mis hijas pequeñas disfrutan cantando y bailando por lo que aprovecho a enseñarles todo tipo de canciones infantiles en inglés, a veces me las aprendo por adelantado y otras veces in situ con ellas.

Leer por supuesto, cada noche antes de ir a dormir. Intento siempre leerme el cuento yo primero antes de contárselo y anotar las palabras que no sé cómo se pronuncian.

Jugar, jugar y jugar. Al principio me preparaba los juegos, buscaba como se dice inflar un globo “blow up a balloon”, pasar la pelota “pass the ball”… Lo bueno que tienes tu es que en esta web dispones de todo el vocabulario que he ido buscando ¿vas a dejar pasar este tren?

——————————————————————————

Since I started the blog www.mybilingualkid and opened my_bilingualkid Instagram account, many of you have been interested in bilingual parenting and the personal experience that has led my children to understand and speak a new language, English in this case, at an early age.

Here are the questions and answers that you have asked me about my personal experience in bilingual parenting.

When and how do I start speaking in a minority language to my kid?

Before you start, analyse:

Age of your kid. Never is too late to start. If your kid is over 3 years old, you can start teaching him the new language through games, or daily routines. Who does not know how to play rock, paper, scissors? Do you think that if you do it in a different language your kid will not understand you? Look for lifelong games that we all know. Visit the entertainment section.

Think about day-to-day actions and get a phrase for each one of them, «Lávate las manos», «Lávate los dientes» … start with direct and specific orders and expand. Visit the Daily routine section.

If he/she is under 3 years old, you can try to start saying everything in the minority language. It is the perfect moment; you have plenty of time to practice, study and get ready for when your kid demands more. Pay attention to the daily sentences post and put them into practice “Spanish sentences for parents”.

Minority Language level. If your kid is under 3 years old, do not worry about the level, my personal experience tells me that you are going to learn at the same time as he/she does. Remember that a child requires repeating the same things many times, a perfect excuse to learn and improve a new language.

If your kid is older than three years old, I would recommend you to focus on more specific activities, such as games that you can prepare beforehand or to read a bedtime story every night in the minority language. Reading is the easiest and most complete way to learn a new language and to improve little by little.

Are you still using the OPOL «One Parent One Language method?

As I mentioned in my last post «Como hacer que mi hijo sea bilingüe sin ser nativo» we moved relatively recently and my husband and I decided to change the strategy. Now we both try to speak the minority language at home.

Therefore, we now use one language in the family context and another in the social one. The advantage I have found is that my children at home try to speak in the minority language.

My oldest son changes the language constantly depending on the topic, although I always speak to him in English (our minority language) and I try to encourage him to do so.

How do you get them to answer back in the Minority Language?

I remember when I decided to start speaking English with my first son, he was exactly 2 years old and he was already saying his first words. We started playing hide and seek “escondite”, at the beginning he was quite angry as could not understand everything, but happy because he loved the game.

A few days later, he began to understand absolutely everything, and the minority language became our language.

One day when I was eating, he said his first word in the minority language, spoon “cuchara”. Since then, whenever he wanted one, I encouraged him to say it in the minority language, as I knew he was capable of it.

Now that he is 6 years old, it is much more difficult for him to speak in the minority language, that is why I involved my husband and now we both try to speak to him in the ML to encourage him to answer back in the same language, sometimes we succeed and sometimes not.

Why should I teach my children a new language if they will learn it at school, academy etc.?

If your goal is to raise bilingual it is important to expose your kid to the minority language as much as you can. My children take classes in the school; participate in playgroups in the ML and currently the oldest takes classes with a native teacher one hour per week at home.

Some of you have even asked me, What if I hire an Au pair to teach my children a ML? I worked as an Au pair and I consider it a great experience for both sides. However, I would not lay all my kids learning on an Au pair. The reason is very simple; whenever she leaves, your kids will have to start over again.

In my opinion is better not to be dependent on anything or anyone, because if you are determined to raise bilingual and any of the external factors fail, you will have to start over and over.

Am I going to confuse my children if I speak to them in a second language? I better look for a teacher to teach them.

Perfect with looking for support outside, the more the better. However, learning a language requires exposure and dedication, if you want to raise bilingual I advise you to jump in and be part of your kids learning.

I have also been one of those who have taken my kids to play and learn a new language with a teacher, but I realized that it was not enough, if you really want them to learn without effort, a lot of exposure is important. Otherwise, they will have to memorize vocabulary.

Talking about the possibility of confusing them, it is important to have in mind that if you are not a native speaker it is impossible not to make mistakes (grammar or pronunciation). However, any language teacher can make mistakes; do you think that will prevent your kid from learning a second language? Haven’t you hesitate about how to say something in your own language?

My oldest son often does literal translations that do not sound like English at all, but… what do you do after so many classes, abroad experiences and so on? I am convinced that the mistakes he makes will be polished and corrected. Our goal is to teach him to read in the minority language, reading is for me one of the best tool to learn a second language.

What do you do when you realize you have made a mistake?

When I realize I have said or pronounced something wrong, I directly correct it and explain it to my kids, ‘Oh, you can’t say it like that’ “oh, esto no se dice así”, ‘Mom was wrong’ ”Mamá estaba equivocada”.

Sometimes, when I do not know how to say something my kids and I search for it together on the internet. They know is not my mother tongue and we are all learning and studying together.

What do I do if I am not proficient enough to speak to my kids in a minority language?

How do you know that your language knowledge is not enough? Have you tried to talk to your kids in the minority language? The best way to know whether you are capable of raising bilingual is to talk to your kids in the minority language. Probably you will realize that you know more than expected. However, do not get frustrated if one day you are not capable to say anything, it happens to all of us. For those words that you doubt, internet is your best friend in this journey.

What are the positive effects to speak to your kids in a minority language?

Today my son is able to read, watch TV, play… in the minority language, without any problem, which is way more that I knew at his age.

I will tell you an anecdote. A couple of years ago we travelled to France. During breakfast time, my oldest son used to go to the reception to play with the receptionist, a young French girl. You do not know how happy I was to see that he was able to communicate with other people in a different language, he was not afraid of speaking in a different language and I am sure he will not be in the future, which is one of the common mistakes when learning a new language.

For me the positive effects are much more than the negative ones, but if you still have doubts, limit yourself to tell them some words or direct orders. Anything better than nothing.

What if I do not pronounce it right?

If you have started with bilingual parenting, you will have noticed that words that you did not know how to pronounce at the beginning now sound wonderful. Learning a language is practicing, practicing and practicing, like everything else in life. If you do not jump into the pool, you will never learn how to swim.

Since I started I have improved a lot my language skills and so my son.

If you are still concerned with your pronunciation, I advise you to read a story to your children every night, in the minority language. You will realize that words that you could not pronounce, finally you can, and others that you could, but that did not sound well, now sound perfect.

What do you do to improve you and your kids’ minority language skills? Apart from talking to them in the ML.

This will sound funny to you, my husband and me, when we were dating; we made the decision to start chatting in English via WhatsApp. At first, it took us several tries, we constantly switched to Spanish, but third time’s a charm. Now our conversations are 80% in the minority language.

All the devices at home are set up in the minority language, TV, mobile phones, Tablet etc. Cartoon channels are all in original version, at home and at grannies, all kind of platforms such as Netflix, Disney + … My kids sometimes watch French cartoons without caring at all, in fact, they are able to recognize the language without knowing any word.

I try to sit with them and watch cartoons, you can learn a lot from them. Here are the ones we usually watch and understand the best Peppa Pig, Here comes Simon, Hey Duggee, Bluey, Juan y Tolola, Ben and Holly, Bing, Pocoyo, Caillou, Blippi etc.

My oldest son is hooked on YouTube videos; the condition is to watch them in the minority language. This way we increase the time of exposure to the minority language.

Sing songs to them, especially when they are little, my little daughters enjoy singing and dancing so I take the opportunity to teach them all kinds of nursery songs in the minority language, sometimes I learn them in advance and sometimes in situ with them.

Reading of course, every night before going to sleep. I always try to read the story to myself first and to write down the words that I do not know how to pronounce.

Play, play and play. At the beginning I used to study the vocabulary game, how to say to inflate a balloon «inflar un globo», pass the ball «pasar la pelota» … The advantage that you have is that you do not have to look for all this vocabulary, you have it all in this website. Are you going to let this train pass?

Sin categoría

Beatriz Sánchez Fernández

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *